日本语言是什么?
在说日语之前,先说一下其文字,日本人使用的是汉字书写,虽然看起来像拼音文字,但是其实和中文的笔画一样,都是表意文字(实际上跟韩语的韩文也有相通之处)。 日本人的汉字书写并不是按照汉语拼音来拼写的,而是按自己的规则来写的,所以有“音读”和“训读”之分 “音读”是指模仿汉字的发音而进行的读音;“训读”是日本人自己创造的发音方式。比如“さいこう”这个单词,中文没有直译,而日文则标作了“saiko-o”(音读)或者“sai ko u”(训读)。
日本人之所以用汉字而不使用拉丁字母是为了保持本国文字的独特性,同时也可以标记发音。这在一定程度上也保持了传统文化的完整性。但带来的问题就是外族人对日本文字阅读理解起来有很大难度而且学习成本很高 接下来谈谈日语本身,日语和中文、韩国语一样属于粘着型文字,也就是说词语的组合是通过词缀进行叠加完成的。这一点类似于西方语系,比如法语、意大利语等。例如:
中文——我吃饭。(字面意思:我,饭。)
日语——我吃饭。(字面意思:我的,吃,饭。) 中文——他大声地读书。(字面意思:他,大,声,书,读。)
日语——他大声地读书。(字面意义:他,大,声,书,読む。) 日语中的单词是由“素名词”+“助动词”构成的,“助动词”可以理解为英文的“介词”,它在句子中不能单独使用,必须依附在“素名词”之后。 “素名词”相当于英语、德语等的名词以及法语的动词。它不能独立使用,一般由单词或短语充当。 最后谈一下语法,因为日语的语法跟中文很类似,都是主谓宾的结构,所以学起来应该不难。
但是日语中存在着“自动词”和“他动词”,这个词类在中国语法中并不存在,所以在一开始学习的时候可能会有些混乱。他动代表那个动词是跟对象发生关系的,而自動表示那个动词是自己跟自己发生关系的(这个是自己定义的,翻译可能不太准确)。举个例子: 中:他打开窗户。 日:彼は窓を開ける。 他主动地去开门(他打开了门跟他之间有个门把手的关系) 中:我喝醉了。 日:私は酒酔う。 我醉了我自己(我喝了酒跟我身体之间的关系)