比利时为什么没有自己的语言?
因为比利时语言的诞生,其实是一个意外。 1830年之前,现在的比利时还属于荷兰王国的一部分,实行的是拉丁文教育,教会是官方语言(虽然荷语和德语也属于官方语言地位,但是使用的范围十分有限)。
1830年后,比利时从荷兰独立出来,为了实现民族自决、团结民族主义精神,当时的政府决定推行国民语言——法语。因为法国在欧洲的殖民地最多,而且法国大革命的影响在欧美各国都是深远的,所以法语在当时被视为一种“国际语”,被许多国家作为国语或官方用语。例如加拿大魁北克省直到20世纪60年代仍然以法语为官方语言。 不过,比利时人并没有放弃他们传统的母语荷语,于是乎,就产生了混合了法荷两种语言的比利时语(相当于中文里的普通话)。
不过,当时的比利时语并没有统一标准,各地口音各不一样。为了制定一个统一的文字和规范,1965年至1975年间,由比利时政府主持,语言学家们先后制定了7套语音语法规范方案,最后这套方案于1982年被正式采用。 比利时语是在法国的影响下,为了达到“民族自决”而诞生的。相反,荷兰语则是出于宗教目的而产生的。中世纪的西欧盛行罗马天主教,国王都要从罗马教会选任。为了体现自己神圣的代表性,国王必须能说拉丁文(即使听不懂也在所不惜),于是拉丁文取代了德文、意文等本地文字,成为欧洲贵族间通行的文字。
虽然后来宗教改革破坏了这种局面,但荷兰语保留了大部分拉丁文的特征。今天我们可以看到许多拉丁文词根的荷兰字句,例如economie(经济学),kosmologie(宇宙学)等等。另外,尽管现代荷兰语深受法语影响,但有拉丁文字基础的它仍保留了一些拉丁文特色,如阴阳性之分,动词变格和形容词变格等。